Profil

 

Name:

Annette Burkhardt

 

 

 

Übersetzerin/Dolmetscherin für die englische Sprache (Fachgebiete: Medizin, Recht und Wissenschaftsjournalismus), Wissenschaftliche Dokumentarin, Qualitäts- und Arbeitsschutzmanagement Beauftragte, Qualitäts- und Arbeitsschutzmanagement-Auditorin

Tätigkeitsfeld:

Organisation klinischer Studien, Übersetzung Deutsch-Englisch-Deutsch, Klinische Bewertung von Medizinprodukten, Qualitäts- und Arbeitsschutzmanagement nach DIN EN ISO 9001, DIN ISO 45001, DIN EN ISO 19011

 

Schulbildung und Studium

 

1971-1980

Hermann Hesse Gymnasium Calw, Abitur

1980-1982

Studium der Amerikanistik und Romanistik an der Universität Tübingen, Zwischenprüfung

1982-1983

DAAD-Stipendiatin an der University of California, Santa Barbara

1984-1985

Studium der Romanistik an der Université Libre de Bruxelles und an der Universität Tübingen

1986-1987

Graduate Student University of California, Santa Barbara,

Graduate Translator/Graduate Interpreter German- English- German

1987-1988

Stipendiatin im Doktorandenprogramm des French Departments der Yale University, Connecticut

1989-1992

Familienpause wegen Kindererziehung

1989-1993

Ausbildung zur Wissenschaftlichen Dokumentarin am Institut für Information und Dokumentation der Fachhochschule Potsdam

2013-2015

Weiterbildung zur klinischen Monitorin in Gießen und Nürnberg

2019

Weiterbildung zur Qualitäts- und Arbeitsschutzmanagementbeauftragten sowie Qualitäts- und Arbeitsschutzmanagement-Auditorin (TÜV – Zertifiziert)

 

Berufliche Stationen

 

1980-1982

Wissenschaftliche Hilfskraft am Kulturreferat der Universität Tübingen

1980-1983

Freelance-Übersetzerin bei der EG in Brüssel, Redaktionsassistenz beim Südwestfunk Tübingen

1986-1987

Research Assistant und Teaching Assistant an der University of California, Santa Barbara

1992-2006

Freiberufliche Tätigkeit als Übersetzerin und Sprachtrainerin

1999-2002

Medizinische Dokumentarin am Universitätsklinikum Tübingen

2006-2010

Clinical Operation Specialist und Administrative Associate, PRA International Mannheim

2010-heute

Clinical Trial Specialist, Clinical Research Associate, Project und Post Market Surveillance Manager, Medical Information Manager, Medical Writer, Translator (teilweise selbstständig)

 

Weitere Aktivitäten, Praktika und Zertifikate

 

1993-1995

Mitarbeiterin der Kunsthalle Tübingen

1993-1996

Praktikum beim Deutschen Akademischen Austauschdienst, Bonn, Sprachlehrerin am Goethe Institut, Freiburg

1997-1999

Praktika im Rahmen meiner Ausbildung zur Wissenschaftlichen Dokumentarin bei: Südwestfunk Baden-Baden, Freiheitsmuseum Rastatt, McKinsey Unternehmensberatung Frankfurt, Deutsches Literaturarchiv Marbach, Europäisches Übersetzerkollegium Straelen

2008-2009

ILEC (International Legal English Certificate, University of Cambridge), Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin und allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin für die englische Sprache (Landgericht Stuttgart)

2015

Klinische Monitorin, Pharmaakademie Nürnberg

2018

Schreiben Klinischer Bewertungen von Medizinprodukten, FORUM Institut

2019

TÜV-zertifizierte Qualitätsmanagement-und Arbeitsschutzmanagement-Beauftragte sowie Qualitätsmanagement- und Arbeitsschutzmanagement-Auditorin

 

back